include_once("common_lab_header.php");
Excerpt for Vocabulaire Allemand - Niveau Intermédiaire by , available in its entirety at Smashwords




Vocabulaire allemand

niveau intermédiaire








Copyright 2018 Hermes Language Reference

Smashwords Edition



Introduction

 

Ce livre s'adresse aux apprenants de l'allemand de niveau intermédiaire qui désirent consolider et enrichir leur bagage lexical.

 

La première partie a) rappelle les verbes irréguliers les plus fréquents b) les verbes suivis par certaines prépositions, c) les verbes suivis du datif, et d) traite ensuite du vocabulaire intermédiaire (y compris quelque autres verbes forts), offrant des phrases comme exemples d’utilisation pour chaque terme lexical.

 

La deuxième partie présente une version inter-paragraphe de ‘Ritter Gluck’ – une nouvelle écrite par E.T.A. Hoffmann (1809) et traduite par François-Adolphe Loève-Veimars (1830) sous le titre ‘Le Chevalier Gluck’.

 

 

 



A. Les verbes irréguliers les plus fréquents




befehlen (befiehlt), befahl, befohlen

commander; ordonner; décréter

≈≈≈

 

Man befahl mir darüber zu schweigen.

 On m'ordonna de n'en rien dire. 

 

Du hast mir nichts zu befehlen.

Tu n'as pas d'ordres à me donner. 

 

Ich lasse mir nichts befehlen.

Je n'accepte pas d'ordres. 

 

Er wurde zum Rapport befohlen.

Il fut convoqué au rapport. 

 

Er befahl über ein riesiges Heer.

Il commandait une gigantesque armée.

 

Wer befehlen will muss erst gehorchen lernen.

Qui veut commander doit d'abord apprendre à obéir.

◊◊◊

 

beißen, biss, gebissen

mordre; mâcher; piquer; démanger; cuire

≈≈≈

 

Hunde, die bellen, beißen nicht.

Chien qui aboie ne mord pas. 

 

Er biss in das Stück Brot.

Il mordit dans le morceau de pain. 

 

Er hat sich auf die Lippe gebissen.

 Il s'est mordu la lèvre. 

 

Ich habe auf einen Stein gebissen.

J'ai mordu sur un noyau. 

 

Ich musste in den sauren Apfel beißen.

 Il me fallut avaler l'amère pilule. 

 

Autsch, es beißt!

Aïe, ça pique!

◊◊◊

   

bergen (birgt) barg, geborgen

sauver; cacher; mettre à l'abri; mettre en sûreté; repêcher; dégager; ramener à la surface; rentrer; garer; contenir; renfermer; comporter; receler              

≈≈≈

 

Hier fühlte ich mich geborgen.

 Ici je me sentais en sécurité. 

 

Sie barg ihr Gesicht in ihren Händen.

 Elle enfouit son visage dans ses mains. 

 

Sie barg das Kind hinter sich.

Elle cacha l'enfant derrière elle. 

 

Die Ernte ist geborgen.

La récolte est rentrée. 

 

Ausdauersport birgt Gefahren.

Le sport d'endurance recèle des dangers.

◊◊◊

 

betrügen, betrog, betrogen

 tromper; escroquer; duper; refaire; frauder; tricher

≈≈≈

 

Du hast mich betrogen!

Tu m'as trompé ! 

 

Sie hat ihren Mann betrogen.

 Elle a trompé son mari. 

 

Er hat seine Kunden betrogen.

Il a escroqué ses clients.

◊◊◊

 

biegen, bog, gebogen

plier; courber; fléchir; ployer; arquer; cintrer; couder 

≈≈≈

 

Er biegt den Draht um den Stab.

Il plie le fil de fer autour du bâton. 

 

Besser biegen als brechen.

Mieux vaut plier que rompre. 

 

Er bog sich vor Lachen.

Il se tordit de rire.  

 

Sie bog den Kopf nach hinten.

Elle pencha la tête en arrière.

◊◊◊

 

bieten, bot, geboten

offrir; proposer; présenter

 ≈≈≈

 

Das Unternehmen bietet eine Menge Schwierigkeiten.

L'entreprise présente une foule de difficultés.

 

Was hat man dir für den alten Wagen geboten?

Que t'a-t-on offert pour la vieille voiture? 

 

Ich biete dir eine zweite Chance.

Je t'offre une deuxième chance.

◊◊◊

 

blasen (bläst), blies, geblasen

 souffler; sonner; jouer de la musique sur un instrument à vent

≈≈≈

 

Er bläst ein Glas.

Il souffle un verre. 

 

Es blies ein kalter Wind.

Il soufflait un vent froid. 

 

Der Wind bläst mir um die Ohren.

Le vent me souffle aux oreilles. 

 

Er blies in das Feuer.

 Il souffla sur le feu. 

 

Wer hat dir die Antwort ins Ohr geblasen?

Qui t'a soufflé la réponse à l'oreille ? 

 

Er blies in die Trompete.

Il souffla dans la trompette. 

 

Blas mir eine Melodie!

Joue-moi un air !

 

◊◊◊

bleiben, blieb, ist geblieben

rester; demeurer; durer; persister; se maintenir

≈≈≈

 

Wo bist du nur geblieben?

Où donc étais-tu ? 

 

Wo bleibt mein Kaffee?

Où est mon café ? 

 

Er blieb den ganzen Tag im Bett.

Il resta toute la journée au lit. 

 

Du bleibst zu Hause!

Tu restes à la maison 

◊◊◊

 

braten (brät), briet, gebraten

rôtir; griller; frire; faire cuire; cuire 

≈≈≈

 

Du wirst in der Hölle braten.

Tu rôtiras en enfer. 

 

Sie brieten ein Ferkel am Spieß.

 Ils rôtirentun cochon de lait à la broche. 

 

Mutter brät ein Hähnchen am Grill. Maman fait griller un poulet.

◊◊◊


  backen (bäckt), backte, gebacken

cuire au four ou à la poêle avec de la farine

◊◊◊

 

Ich backe jetzt einen Kuchen.

Je vais maintenant faire un gâteau.

 

Der Kuchen backt.

Le gâteau cuit. 

 

Das Brot ist frisch gebacken.

Le pain est tout frais sorti du four.  

◊◊◊


dringen, drang, ist gedrungen

entrer; pénétrer, passer - dans, sur, à travers, hors de

≈≈≈

 

Der Dieb ist durch das Fenster in die Wohnung gedrungen.

Le voleur est passé dans la maison par la fenêtre. 

 

Der eisige Wind drang durch die Kleider.

Le vent glacial transperçait les vêtements. 

 

Es ist ein wenig Gas aus dem Behälter gedrungen.

Il s'est échappé un peu de gas du récipient. 

 

Dichter Rauch drang aus dem Haus.

Une fumée épaisse sortait de la maison. 

 

Die Information ist an die Öffentlichkeit gedrungen.

L'information s'est ébruitée.

◊◊◊

 

empfehlen (empfiehlt) empfahl, empfohlen

recommander

 

zum Lesen empfohlen - lecture recommandée

nicht zur Nachahmung empfohlen - exemple à ne pas suivre 

sich empfehlen - prendre congé, saluer au départ 

≈≈≈

 

Was empfiehlst du mir zu tun?

 Que me recommandes-tu de faire? 

 

Ich empfehle Ihnen unsere Schwarzwälder Kirschtorte.

 Je vous recommande notre (gâteau) forêt noire.

 

Kannst du mir ein gutes Restaurant empfehlen?

Peux-tu me recommander un bon restaurant? 

 

Es empfiehlt sich, vorsichtig vorzugehen.

Il convient de procéder avec précaution. 

 

Er empfahl Gott seine Seele.

Il recommanda son âme à Dieu. 

 

Ich darf mich empfehlen.

Permettez-moi de prendre congé. 

 

Ich empfehle mich Ihnen.

J'ai l'honneur de vous saluer. 

◊◊◊

 

empfinden (empfindet) empfand, empfunden

ressentir; éprouver sentiment ou sensation précis(e)

≈≈≈

 

Er empfand einen tiefen Schmerz.

Il éprouvait une profonde douleur. 

 

In diesem Augenblick empfindet sie Angst.

 En cet instant précis elle ressent de la peur.

 

Was empfindest du?

Que ressens-tu?

 

Er hat kein Mitleid mit mir empfunden.

Il n'a ressenti aucune pitié pour moi.

◊◊◊

 

erschrecken (erschrickt) erschrak, erschrocken

s'effrayer; prendre brusquement  peur; s'épouvanter

≈≈≈

 

Erschrick nicht!

Ne prends pas peur!

 

Bei diesen Worten erschrak ich.

En entendant cela je pris peur. 

 

Erschrocken schlug sie ein Kreuz.

 Effrayée elle fit un signe de croix. 

 

Die Anzahl der Toten erschreckt.

Le nombre de morts est effrayant.

◊◊◊

 

entscheiden, entschied, entschieden

décider; trancher

≈≈≈

 

Er entschied, noch fünf Minuten zu warten.

 Il décida d'attendre cinq minutes de plus.

 

Du kannst nicht allein darüber entscheiden.

Tu ne peux pas en décider seul.

 

Nun, haben Sie sich für einen Rock entschieden?

 Eh bien, avez-vous fait votre choix d'une jupe?

 

Dieser Fehlentschluss hat die Schlacht entschieden.

Cette erreur de décision a décidé du sort de la bataille.

 

Er entscheidet über Leben und Tod.

Il décide de la vie et de la mort.

◊◊◊

 

ertrinken, ertrank, ist ertrunken

se noyer; périr dans un naufrage 

≈≈≈

 

Hilfe, ich ertrinke!

Au secours, je me noye ! 

 

Wir ertrinken in den Schulden.

 Nous sommes noyés dans les dettes. 

 

Sie sind auf hoher See ertrunken.

Ils ont péri en mer.

◊◊◊

 

entstehen

naître; être occasionné; se produire; surgir; résulter

≈≈≈

 

Das Feuer entstand durch einen Kurzschluss.

 C'est un court-circuit qui a provoqué le feu. 

 

Schwierigkeiten entstanden.

Des difficultés surgirent. 

 

Es entstehen Ihnen dadurch keine zusätzlichen Kosten.

Il n'en résultera pour vous aucuns frais supplémentaires.

 

Damit entsteht ein Überangebot.

Il en résulte une offre excédentaire.

◊◊◊

 

erkennen

reconnaître; déceler; voir; prendre conscience de ce que

≈≈≈

 

Entschuldigung, ich habe dich nicht erkannt.

Excuse-moi, je ne t'avais pas reconnu. 

 

Ich erkannte meinen Irrtum.

Je reconnus mon erreur.

 

Auf dem Foto ist kaum etwas zu erkennen.

On ne distingue pas grand-chose sur la photo. 

 

Der Arzt erkannte die Krankheit sofort.

Le médecin reconnut immédiatement la maladie.

◊◊◊

 

fangen (fängt), fing, gefangen

attraper; capturer; prendre; saisir

≈≈≈

 

Fang den Ball!

Attrape le ballon ! 

 

Ich habe einen Vogel gefangen.

J'ai attrapé un oiseau. 

 

Er kam von Angeln zurück ohne etwas gefangen zu haben.

 Il revint bredouille de la pêche. 

 

Die Gardine fing Feuer.

Le rideau prit feu. 

 

Eine Katze hat sich in der Schlinge gefangen.

Un chat s'est pris dans le collet. 

 

Der Wind fing sich in der Öffnung in der Mauer.   

Le vent s'engouffrait dans l'ouverture dans le mur.

 

Sie fiel von der Mauer, aber sie war geschmeidig wir eine Katze und fing sich wieder am Boden.


Purchase this book or download sample versions for your ebook reader.
(Pages 1-34 show above.)